Madrid, 13 mar (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el adjetivo “doloroso”, y no “doloro”, es el adecuado para expresar que algo causa o implica dolor.

Sin embargo, en ocasiones se pueden encontrar en la prensa, sobre todo en noticias deportivas, frases como “El gran imbatido de la temporada se va a casa con una dolora derrota”, “Sin duda, lo más doloro fueron los vítores” o “La derrota, evidentemente, es dolora”.

El “Diccionario de la lengua española” indica que “doloroso” es un adjetivo utilizado con el sentido de ‘que causa o implica dolor físico o moral’. Este es el término asentado y mayoritario con este significado, no “doloro”. El origen de esta confusión quizá se deba a considerarlo proveniente de “indoloro” (‘que no causa dolor’), al que se ha suprimido el prefijo negativo “in-”. Sin embargo, como indica la “Gramática”, este adjetivo se ha formado a partir del esquema “in”-sustantivo-“o”, de modo similar a “incoloro”.

Por otro lado, cabe señalar que “dolora”, en femenino, es un sustantivo que recoge el diccionario académico referido a una composición poética que posee una enseñanza moral y que fue creada por Ramón de Campoamor, como se aprecia en “Dicha dolora pone de manifiesto el convencimiento del poeta”.

Así, en los ejemplos del principio habría sido preferible escribir “El gran imbatido de la temporada se va a casa con una dolorosa derrota”, “Sin duda, lo más doloroso fueron los vítores” y “La derrota, evidentemente, es dolorosa”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

Posted in Español Urgente

Las Más leídas